盘点对中国消防有深远影响的四种译著
时间:2017-12-14 阅读:1221次来源:本站
译著
晚清以来,有不少国外消防著作译成中文,其中对中国消防有深远影响的,当属以下四种。
《消防警察全编》
《消防警察全编》是《警察讲义录》丛书的第七册,1906年由上海商务印书馆出版。该书由清政府派往日本留学的杜鸿宾根据日本专家的教材和他自己搜集所得的资料编译而成。《消防警察全编》系统地总结了日本近代消防经验,提出当时中国人很少了解的消防新观念,主要有6个方面。
1、对火和火灾的危害有了比较科学和全面的认识;
2、消防是世界文明进步的产物,社会愈发展火灾愈频繁,消防愈显重要;
3、消灭与防备为警察的性质和任务;
4、改良器械,调查水利地理;
5、救护人员为火场第一注意;
6、提出窒息法、冷却法和遮断法等三种科学的灭火方法。
《消防警察全编》开启了近代消防之窗,使国人对消防的新知识和理念有了全面的认识,推进了清末民初的消防改革,被称为“中国近代消防第一书”。
《苏联消防教材中译本系列》
1955年,公安部在旅大市举办了消防训练班,培训我国新一代的消防干部。办班采用苏联培训消防干部和学生的教材,翻译的任务就落在留苏回国的消防干部身上。
这教材是一系列的书,包括旅大市消防训练班教材,《消防干部学习资料》、《消防战术》和《消防战斗训练》。
旅大市消防训练班教材包括《火灾预防》(一)、(二)、(三)3册,《物质燃烧原理》和《建筑防火》,内容都是防火的, 1955年译成印出后内部使用,限于训练班教学,讲课的是苏联教官,留苏回来的消防还担任讲课的口译工作。
能参加旅大消防训练班的人数有限,为了让更多的消防官兵学习消防知识,公安部还让训练班留苏回国的助教们把各列包夫著,苏联陆军部军事出版社出版的《苏军消防军士读本》译成中文,冠以《消防干部学习资料》的书名,印发至各地消防部门。该读本共有2册,第一册只有第一篇“火灾预防”,第二册包括第二篇“消防装备、器材和设备”、第三篇“消防供水”、第四篇“消防通讯的装置和工具”,第五篇“消防战术训练的原则”。
1957年,公安部消防局组织翻译了苏联内务部消防总局推荐为消防技术学校教学用书的《消防战术》;第一人民警察干部学校则翻译了契尔涅维奇编写的《消防战斗训练》,从而弥补了《消防干部学习资料》第二册中实用消防战术知识和消防战斗训练实用方法的不足,使苏式消防教材构成了包括防火、灭火理论和实用知识的完整体系。
这套教材是新中国第一套正规消防教材,也是上世纪五十年代我国消防实现苏式现代化最重要的工具,应该说,它不仅在消防译著中,也是所有消防著作中对我国消防工作影响最大的一套书。留苏的消防干部刘万臣、宋光积、吴启鸿、孟正夫、李春镐等人都为这套书的翻译做了很大的贡献,可惜当年规定书上不署译者名,他们都成了无名英雄。如今他们都垂垂老矣,其中吴启鸿、李春镐先生已作古。笔者借写此文之机,向这些为中国消防事业默默做出贡献的先辈们表示敬意。
整个消防教材系列当年作为秘密文件或内部资料,不准翻印、不得外传,因此极少有公家图书馆收藏,私人有的也寥寥无几了。笔者通过多年的搜集和朋友王瑚的赠送,总算凑齐了一套,可供消防同仁研究。
美国《消防手册》第16版中译本
关于美国《消防手册》第16版本译本的翻译过程,笔者在“消防先生”上一篇文章中做了介绍,这里不重复了。改革开放以来,我国的消防界与美国的交流合作逐渐增多。从上世纪八十年代开始,我国制订消防国标、行标时,经常借鉴美国NFPA等标准,我国从美国引进的消防设备也越来越多。被称为消防工作者圣经的美国《消防手册》中译本出版,使我国的消防工作者对美国的消防有全面、系统的了解,对这种交流合作很有帮助。
《美国在燃烧》
20世纪中期,美国火灾持续多发,伤亡损失居高不下,成为严重的社会问题。1968年,国会通过《消防研究和安全法》,授权成立全国火灾防控委员会。该委员会经过两年广泛的调研,形成《美国在燃烧》专题报告,报告系统地分析了美国面临的消防安全问题和深层次原因,视角全面,态度客观,思考前瞻,资料丰富,并提出了90条解决各方面问题对症下药的改革措施。
四十年的实践证明,当年《美国在燃烧》提出的措施抓住重点,切中要害,在付诸实施后收到很好的效果。1973年《美国在燃烧》发布时,美国每年死于火灾的人数约为6200人,受伤者约10万人。到2012年,美国每年约有2855人死于火灾,受伤16500人,而在此期间,美国的总人口从4.12亿增加到3.11亿人。《美国在燃烧》被称为美国消防工作的里程碑,名至实归。
在《美国在燃烧》发表40前后出中译本,既有点姗姗来迟,但也恰逢其时。它不仅使我国的消防界系统地了解20世纪70年代美国社会对火灾防控的思考和定位,而且使我们认识到科学的调查研究提供的依据对于正确的决策有多么重要。
如今正值我国消防体制改革和中国人民共和国《消防法》再次修订之际,建议有关领导抽空读读《美国在燃烧》,一定会有所启迪。
译者司戈本职工作繁忙,凭借多少天的熬夜查阅资料,精心译出此书,获得美国国家消防管理局的认可,专门为中文译本作序,由北京大学出版社出版,令人敬佩。